IVBC, VA
D'après le film "Jules et Jim" de François Truffaut qu'on a vu ensemble
Elle avait des bagues à chaque doigt,
Des tas de bracelets autour des poignets, Et puis elle chantait avec une voix Qui, sitôt, m'enjôla. |
Portava un anello per ciascun dito
una montagna di braccialetti ai polsi e poi cantava con una certa voce che pure mi acchiappava | |
Elle avait des yeux, des yeux d'opale,
Qui me fascinaient, qui me fascinaient. Y avait l'ovale de son visage pâle De femme fatale qui m'fut fatale {2x} |
Aveva certi occhi certi occhi d'opale
che mi affascinavano, o se mi affascinavano e poi c'era l'ovale di quel pallido viso di donna fatale che fatale mi fu. | |
On s'est connus, on s'est reconnus,
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus d'vue On s'est retrouvés, on s'est réchauffés, Puis on s'est séparés. |
Ci siamo conosciuti e riconosciuti
ci siamo persi di vista, ci siamo ripersi di vista e ci siamo ritrovati e poi riattizzati e poi ci siamo separati | |
Chacun pour soi est reparti.
Dans l'tourbillon de la vie Je l'ai revue un soir, hàie, hàie, hàie Ça fait déjà un fameux bail {2x}. |
Ciascuno è ripartito per fatti suoi
nel vortice della vita e poi l'ho rivista una volta di sera trallallalla e' un ballo famoso | |
Au son des banjos je l'ai reconnue.
Ce curieux sourire qui m'avait tant plu. Sa voix si fatale, son beau visage pâle M'émurent plus que jamais. |
Al suono del banjo l'ho riconosciuta
quel curioso sorriso m'aveva invaghito la voce fatale sul viso bello e pallido mi emozionarono più che mai | |
Je me suis soûlé en l'écoutant.
L'alcool fait oublier le temps. Je me suis réveillé en sentant Des baisers sur mon front brûlant {2x}. |
Mi sono stordito mentre l'ascoltavo
l'alcool fa dimenticare mi sono svegliato e sentivo dei baci sulla mia fronte ardente | |
On s'est connus, on s'est reconnus.
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus de vue On s'est retrouvés, on s'est séparés. Dans le tourbillon de la vie. |
Ci siamo conosciuti e riconosciuti
ci siamo persi di vista, ci siamo ripersi di vista e ci siamo ritrovati e poi riattizzati e poi ci siamo separati | |
On a continué à toumer
Tous les deux enlacés Tous les deux enlacés. Puis on s'est réchauffés. |
E abbiamo continuato a girare
allacciati insieme allacciati insieme ci siamo riattizzati | |
Chacun pour soi est reparti.
Dans l'tourbillon de la vie. Je l'ai revue un soir ah là là trallallla Elle est retombée dans mes bras |
Ciascuno è ripartito per fatti suoi
nel vortice della vita E poi l'ho rivista una sera trallallla e mi è ricaduta tra le braccia | |
Quand on s'est connus,
Quand on s'est reconnus, Pourquoi se perdre de vue, Se reperdre de vue? |
Quando ci siamo conosciuti
quando ci siamo riconosciuti perché perdersi di vista, perdersi ancora di vista? | |
Quand on s'est retrouvés,
Quand on s'est réchauffés, Pourquoi se séparer ? |
Quando ci siamo ritrovati
quando ci siamo riacchiappati perché separarsi? | |
Alors tous deux on est repartis
Dans le tourbillon de la vie On à continué à tourner Tous les deux enlacés Tous les deux enlacés. |
Allora tutti e due siamo ripartiti
nel vortice della vita E abbiamo continuato a girare allacciati insieme allacciati insieme |